Reflexiones diarias sobre argumentos de espiritualidad y vida carmelitana, con incursiones en el mundo del arte y de la cultura

martes, 28 de diciembre de 2021

Villancico italiano: Tu scendi dalle stelle



El villancico italiano más popular es el que compuso el año 1754 san  Alfonso María de Ligorio, doctor de la Iglesia y fundador de los redentoristas. Normalmente se cantan las primeras dos estrofas, aunque el canto tiene siete. Aquí les presento la interpretación de Andrea Bocelli y copio la letra, primero en italiano y después en español.

Siempre es reconfortante escuchar que el amor hizo pobre al Hijo de Dios, que asumió voluntariamente nuestra pobreza para enriquecernos y darnos vida eterna. Ciertamente, ¡cuánto le costó a Jesús amarme! y no deja de hacerlo y de dar su vida por mí. Bendito sea por siempre. Amén.

Texto en italiano:

Tu scendi dalle stelle,
o Re del cielo,
e vieni in una grotta al freddo, al gelo. (bis)

O Bambino mio divino,
io ti vedo qui a tremar;
o Dio beato!
Ah, quanto ti costò l'avermi amato! (bis)

A te che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco, o mio Signore. (bis)

Caro eletto, pargoletto,
quanto questa povertà
più m'innamora,
Giacche ti fece amor povero ancora. (bis)

Traducción al castellano:

Tú bajas de las estrellas
oh Rey del cielo,
y vienes a una cueva al frío y al hielo. (bis)

Oh Niñito mío divino,
yo te veo aquí temblando;
¡Oh Dios santo!
ah, ¡cuánto te costó haberme amado! (bis)

A ti que eres del mundo
el Creador
faltan los vestidos y el fuego, ¡oh mi Señor! (bis)

Querido Niño, elegido,
esta pobreza me enamora;
ya que es el amor el que te hizo pobre. (bis)

No hay comentarios:

Publicar un comentario