jueves, 28 de diciembre de 2023

Dadme albricias. Villancico del siglo XVI


El "Cancionero del duque de Calabria" recoge cantos medievales y renacentistas recopilados en la corte de Fernando de Aragón, duque de Calabria, en Valencia (España). Fue publicado en 1556, en Venecia (Italia). La única copia que se conserva está en la biblioteca de la universidad de Upsala (Suecia), por lo que normalmente es conocido como "Cancionero de Upsala".

Esta pieza es la número 43 del cancionero, muy común en los conciertos de Navidad de numerosos grupos de música clásica. 

Cuando yo era niño y joven, lo cantábamos en el orfeón Hilarión Eslava, de Burgo de Osma, por lo que me trae muy gratos recuerdos.

En otras ocasiones he compartido interpretaciones de grupos estadounidense, italianos y suecos. Hoy les propongo la de un grupo español, sin acompañamiento instrumental, para que disfruten mejor de los juegos vocales.

El lenguaje es de la época y algunas expresiones pueden resultar extrañas para quienes no estén acostumbrados, por lo que primero lo copio tal como aparece en el cancionero y después lo traduzco a español contemporáneo.

— ¡Dadme albriçias, hijos d'Eva!
— Di, ¿de qué dártelas han?
— Qu'es nasçido el nuevo Adán,
oh Hi de Dios, ¡y qué nueva!

— Dádmelas y habed placer,
pues esta noche es nasçido
el Mexías prometido,
Dios y hombre, de mujer.

— Y su nascer nos releva
del pecado y de su afán,
que es nasçido el nuevo Adán,
oh Hi de Dios, ¡y qué nueva!

En español contemporáneo:

¡Felicitadme, hijos de Eva [= humanos]
Di, ¿por qué hay que hacerlo?
Porque ha nacido el nuevo Adán [= Cristo]
Oh, el Hijo de Dios, ¡qué gran noticia!

Felicitadme y estad contentos,
pues esta noche ha nacido de mujer
el Mesías prometido,
Dios y hombre.

Y su nacimiento nos libera
del pecado y sus secuelas,
porque ha nacido el nuevo Adán [= Cristo]
Oh, el Hijo de Dios, ¡qué gran noticia!

No hay comentarios:

Publicar un comentario