Reflexiones diarias sobre argumentos de espiritualidad y vida carmelitana, con incursiones en el mundo del arte y de la cultura

martes, 5 de diciembre de 2023

Música de Adviento. Veni Emmanuel en latín


Uno de los himnos más hermosos de Adviento es el que dice: “Ven, Enmanuel, a liberar a Israel, que gime cautivo en el exilio, privado del Hijo de Dios. Israel, ¡alégrate! ¡Enmanuel nacerá para ti!”. 

Las estrofas están basadas en las grandes antífonas de Adviento, que suplican a Jesús que venga, invocándole con títulos tomados de la Sagrada Escritura: Renuevo de Jesé, Oriente, Llave de David, Adonai… 

El original es en latín. En internet se pueden encontrar muchas interpretaciones de artistas famosos en varios idiomas. Cada año he compartido versiones distintas, interpretadas por grupos de España, Italia, Estados Unidos, Chile... Este año les invito a escuchar una interpretación maravillosa de diez tenores australianos (que, además, no tienen pronunciación inglesa, sino que respetan la latina).

Son especialmente emotivos los estribillos, cuando mezclan armoniosamente sus voces para cantar: "Gaude!" (Alégrate) en las últimas estrofas. En este vídeo se saltan la segunda estrofa (Veni, Rex gentium) y la octava (Veni, O Sapientia).

A continuación copio el texto latino y la traducción al español entre corchetes.

Veni, veni, Emmanuel, / captivum solve Israel, 
qui gemit in exilio, / privatus Dei Filio. 
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel.

[Ven, ven, Emmanuel, / redime a Israel, que está cautivo
y llora en el exilio, / privado del Hijo de Dios.
¡Alegraos, alegraos! Emmanuel / nacerá para ti, Israel.]

Veni, veni, Rex Gentium, / veni, Redemptor omnium,
ut salvas tuos famulos / peccati sibi conscios.
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel.

[Ven, ven, rey de las naciones / ven, redentor del mundo;
a salvar a tus siervos, / conscientes del pecado.
¡Alegraos, alegraos! Emmanuel / nacerá para ti, Israel.]

Veni, veni, O Oriens; / solare nos adveniens.
Noctis depelle nebulas, / dirasque noctis tenebras.
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel!

[Ven, ven, Oriente; / tráenos al sol.
Que elimine las nubes nocturnas / y las tinieblas de la noche.
¡Alegraos, alegraos! Emmanuel / nacerá para ti, Israel.]

Veni, Clavis davidica! / regna reclude caelica;
fac iter tutum superum / et claude vias inferum.
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel!

[Ven llave de la casa de David, / abre el reino de los cielos;
haz seguro el camino al cielo / y cierra el camino del infierno.
¡Gozaos, gozaos, Emmanuel / vendrá a ti, oh Israel!

Veni, veni, Adonai! / qui populo in Sinai
legem dedisti vertice / in maiestate gloriae.
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel!

[Ven, ven, Adonay, / que a tu pueblo, en el Sinaí,
diste tu ley / en la majestad de la gloria. 
¡Alegraos, alegraos! Emmanuel / nacerá para ti, Israel.]

Veni, O Sapientia, / quae hic disponis omnia,
veni, viam prudentiae / ut doceas et gloriae.
Gaude! Gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel!

[Ven, oh sabiduría, / que dispones de todo,
ven, para enseñarnos el camino de la prudencia y de la gloria.
¡Alegraos, alegraos! Emmanuel / nacerá para ti, Israel.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario